O mnie

Ułatwiam firmom kontakty i funkcjonowanie wszędzie tam, gdzie pojawia się język francuski. Mam wieloletnie doświadczenie w tłumaczeniach prawniczych (np. umów), a także w tłumaczeniu szkoleń, materiałów reklamowych, instrukcji, materiałów wideo, opisów produktów, broszur itp. materiałów. Zapewniam także ich odpowiednią obróbkę (np. graficzną) i mogę dostarczyć gotowy materiał w języku docelowym w formacie dokumentu wyjściowego.
Dzięki uprawnieniom tłumacza przysięgłego mogę pomóc moim Klientom wszędzie tam, gdzie potrzebne jest tłumaczenie poświadczone.

Lubię także skomplikowane tłumaczenia techniczne: specjalizuję się w sprzęcie sportowym.
Korzystam z technologii, które pozwalają zachować w tłumaczonych tekstach jednolitą terminologię, dzięki czemu zleceniodawca otrzymuje zawsze materiał spójny terminologicznie, nawet jeśli od poprzedniego zlecenia upłynęło dużo czasu.

Jestem także do dyspozycji wszystkich, którzy potrzebują tłumaczenia poświadczonego w życiu prywatnym (tłumaczenia świadectw, dokumentów urzędowych, samochodowych itp.).
Z przyjemnością podejmuję się tłumaczenia tekstów o charakterze naukowym czy literackim.

Jestem tłumaczką j. francuskiego od 2005 roku. W 2012 r. uzyskałam uprawnienia tłumacza przysięgłego j. francuskiego.

Wykształcenie i kwalifikacje
Ukończyłam filologię romańską na Uniwersytecie Warszawskim (z czego semestr na Université de Poitiers we Francji) oraz Interdyscyplinarne Podyplomowe Studium Kształcenia Tłumaczy w Instytucie Lingwistyki Stosowanej UW. Jestem wpisana na listę tłumaczy przysięgłych Ministerstwa Sprawiedliwości pod numerem TP/58/12. Regularnie uczestniczę w szkoleniach organizowanych przez Polskie Towarzystwo Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych TEPIS.